本篇文章3223字,读完约8分钟
随着国际文化交流的日益增多,中国人出境旅游需求的日益增长,以及全球跨区域合作的日益增多,国内翻译市场的规模逐渐扩大,呈现出爆炸性的增长趋势。然而,与巨大的翻译需求市场不相适应,国内翻译能力严重不足,整个行业存在许多痛点。
首先,由于我国翻译人才和技术的缺乏,大量的外语信息没有被翻译,也就是说大量的外语翻译需求没有得到满足,这直接导致许多国际信息没有被准确传递,也使得国内企业和企业家失去了一些新的商机。
其次,整个传统翻译行业秩序混乱,出现了许多翻译能力弱的公司。为了抢占某个市场,一些实力不强、依赖低成本竞争的翻译公司所采取的唯一竞争策略就是低价,这就使得翻译价格不够高,一次又一次地被压下去,导致一些质量较好、运营成本稍高的正规翻译公司无处生存。
第三,效率低下和准确性提高缓慢也是整个翻译行业用户的主要痛点。许多小型翻译公司的翻译质量根本无法保证,更不用说提高翻译的准确性了。业务水平有限、操作不规范、翻译质量差甚至成为中国许多小型传统翻译公司的代名词。
随着互联网的推广,一些互联网语言服务平台应运而生,如以有道翻译为代表的机器翻译平台和以表达性语言网络上的小尾巴特殊翻译为代表的互联网人工翻译平台。这些平台的出现极大地促进了整个翻译行业的发展。
有道翻译注重词汇翻译
事实上,整个市场上有很多提供文字翻译的平台,如有道、谷歌、百度、金山、qq、冰等。,它们都占有一定的市场份额。然而,有道拥有最多的用户,略微领先于其他平台。对于有道翻译者来说,他们之所以能够取得一定的市场领先,是因为他们仍然有一定的优势,并且解决了某些用户的痛点。
首先,机器翻译,比如道翻译,解决了很多用户,尤其是学生,对于单个单词查询的需求。如果它只是一个简单的单词,显然去翻译公司手工翻译要慢得多。词汇查询的巨大需求市场是有道翻译能够积累大量用户的根本原因。
其次,有道翻译产品本身已经积累了一定的优势。与许多翻译词典工具相比,有道词典在搜索单词的速度和准确性以及词汇覆盖率方面具有很大的优势。例如,在发音功能方面,《有道词典》涵盖了300多种语言,超过22万个单词和大约250万个发音。
另外,有道词典的迅速崛起离不开网易渠道资源的支持,网易有道在内容生态方面走在了前面,这一切都为有道词典的发展提供了强大的血液。
然而,就整个翻译行业而言,网易并没有完全解决用户的翻译需求。俗话说,这种机器翻译只能满足用户的用词需求,但在用户的句子翻译、整篇文章翻译、即时通讯翻译等方面存在很大的不足。
另一个不足是,《有道词典》的机器翻译在翻译长句、文章和许多具有本地语义的外语时,准确率极低。
说到机器翻译,不仅有方法,就连百度和谷歌都面临着准确性的巨大瓶颈,而且还没有取得质的突破。事实是,经过20多年的发展,机器翻译的准确率还没有超过35%。然而,许多翻译要求,特别是在商务翻译领域,要求翻译的准确率不低于99.7%,这显然是机器翻译暂时无法完成的。
Takeasy,一个以即时翻译为特色的共享经济翻译平台。
富于表现力的语言网络最近推出的在线翻译应用Takeasy,在推出后不久就吸引了许多用户的注意和欢迎。根据中国最大的语言服务提供商——传神公司——小尾巴的开发者提供的背景数据,小尾巴在推出后的半年时间里,在全球158个国家拥有超过50万用户。小尾巴能在短时间内上升,这与它们的力量是分不开的。
首先,小尾巴依靠表达性语言网络,并利用表达性语言网络的优势资源。作为目前中国最大的语言服务提供商,生动语言网实力雄厚,在技术实力和专业翻译实力上为小尾巴提供了足够的弹药。目前,生动语言网拥有近80万注册翻译人员,拥有150多亿字的处理经验,覆盖50多个领域和30多种语言,申请并获得了200多项专利和近100项软件版权,解决了传统翻译市场翻译准确率低的痛点。
其次,小尾巴解决了传统离线翻译效率低、反应慢的用户的痛点。目前,Little Tail可以在30秒内连接一名专门的翻译人员,为出国旅游、跨境商务交流、跨境购物的用户提供即时、多语言、专门的翻译服务,大大提高了翻译效率,满足了个人用户的即时翻译需求。此外,肖伟的专门翻译服务支持英语、日语、韩语、法语、西班牙语、德语、俄语和葡萄牙语,覆盖全球158个国家,几乎可以满足所有国内用户的翻译需求,覆盖面非常广。
第三,《小尾巴》创造了一种新的翻译互动模式,用户可以“非文字方式”下命令,满足自己的需求,从而解决了很多场景中,用户根本不认识人物,却不能谈论输入或听写的尴尬问题。当用户看到他们不理解的单词或句子,不能用单词或听写来表达他们的需求时,他们只需要把他们不理解的地方拍下来,发给一个专门的翻译人员,这样他们就可以得到翻译人员立即反馈的准确的翻译信息,解决他们在与用户讨论时面临的问题。
第四,小尾巴的共享经济模式得到了越来越多具有专业翻译能力的自由职业者的支持。许多具有专业翻译能力的小伙伴纷纷加入杜晓尾巴平台,其中不少人通过肖伟获得了一份不错的兼职工作。就像许多优步和滴滴司机一样,他们开始兼职,但随着收入的增加,他们开始成为全职,他们可以自由控制自己的时间。
这种共享经济模式下的翻译平台一方面满足了用户机器翻译无法准确翻译本地语义和长句的需求,另一方面也解决了传统翻译市场中用户效率和准确性低的痛点。从长远来看,这种共享经济的翻译模式很有可能成为整个翻译行业的未来趋势。
当然,对于小尾巴能否成为翻译界的“妖孽”,刘匡个人认为还需要经历一些挑战。
挑战1:在线翻译工具,如有道和谷歌,已经意识到机器翻译不能一直满足大多数用户的需求,而人工翻译是翻译行业最大的市场,所以他们也开始攻击人工翻译市场。虽然这种平台目前在人工翻译中并不理想,但这种平台的优势不可被小尾巴所忽视。
挑战2:由于小尾巴所瞄准的翻译市场是一个全球市场,在全球化进程中,它还将面临来自其他国家语言服务平台的竞争,还将面临一定的区域政策挑战。
未来语言服务将如何在互联网上发展?
随着对语言服务需求的不断增长,传统的翻译行业效率低下,翻译质量低下,远远不能满足市场需求。在互联网的推动下,一些与互联网相结合的语言服务平台开始出现。有道翻译和takeasy等翻译平台正受到越来越多用户的追捧。对于未来互联网加语言服务行业,刘匡认为将形成以下四大趋势。
首先,传统的翻译市场将逐渐被颠覆
从翻译发展的现状来看,传统的翻译公司被一些新的翻译平台所取代只是时间问题,因为有很多痛点。就像旅游业一样,优步、滴滴出行等共享经济平台已经彻底颠覆了整个出租车行业,而未来的小尾巴这个共享经济翻译平台,也将彻底颠覆整个传统翻译行业。
其次,基于单词翻译的机器翻译将继续流行
由于语言翻译的特殊性,机器翻译平台很难达到高精度,导致机器翻译最终无法成为主流。然而,由于机器翻译的便利性,机器翻译仍然广泛应用于单词和短句的翻译。一些用户经常需要查字典,因为他们不知道一个单词。通过有道和谷歌在线翻译词典要方便得多。
第三,共享经济翻译模式将成为主流
共享翻译经济平台“小尾巴”的兴起代表了整个翻译行业未来的趋势和方向。从用户的角度来看,这个共享的经济翻译平台可以即时、快速、准确地满足用户的需求,无论用户在世界的哪个角落,都可以通过这个平台快速找到合适的翻译服务专家。对于许多专业翻译人员来说,他们将来从这种平台上获得的收入将远远高于他们的工资水平,他们将有更多的空闲时间来工作,所以他们将更愿意支持这种平台,而不是每天在传统的翻译公司努力工作。
第四,翻译行业将走向生态化发展
在线翻译和未来的在线教育有很大的联系。通过使用在线翻译作为用户的切入点,这种平台可以为用户提供更多的相关服务,比如在线语言课程。未来,整个在线翻译行业不再局限于翻译,而是涉及到与在线教育等领域相关的各种语言服务生态系统。
作者:刘匡,了解互联网,微信公众号:刘匡110